The process of translation is undoubtedly a process of artistic creation. Otherwise, translation will become a formulation process. I don’t think that there are in the receptor language expressions that can be considered as counterparts of those in the source language when a translator is translating a text. The translated version should be close to the source version and read so natural in the receptor language that both of them can function equivalently first in terms of meaning and secondly in terms of style. But is translation a pure art? I am afraid no. The so-called science here mainly refers to the descriptiveness of translation. That is to say, it can describe and formulate translation procedures and methods objectively and scientifically. Patterns of translation also exist.