However, the translation of English pharmaceutical instructions doesn’t meet people’s needs. Hence, the significance of this paper lies in that it can analyze the general textual characteristics of English pharmaceutical instruction, then discuss the translation strategies of it. To some extent, this can make a certain contribution to the E-C translation of English pharmaceutical instruction and provide inspiration for the translators’ work exploration in such translation field of English pharmaceutical instruction. Additionally, the translation of pharmaceutical instructions belong to the translation of pragmatic texts, this kind of translation needs translators to pay attention to the accuracy of texts translation, and small errors in the translation will cause serious events. The topic of this paper can make the translators give more attention to the translation strategies and accuracy on E-C translation of pharmaceutical instructions